另外,初次和雲門舞調集作的金曲獎原住民歌王桑布伊,在舞作裡也飾演重要腳色,他以如大地之母般的歌聲為舞者帶路。桑布伊表示,林懷民給他 翻譯使命非常艱苦,「林先生讓我關在灌音室裡自由發揮,但不克不及唱現成歌曲,傳統歌謠,我必須本身吟唱屬於這片地盤的歌曲,後來我以內在感情為主軸,表達我對土壤、海洋、山林與這片土地的愛。」
「我就是想編一支舞,揭示我們的婆娑之洋,奇麗之島 翻譯社」雲門舞集開辦人林懷民最新作品《關於島嶼》昨日首度公然彩排,展現了海島台灣 翻譯生氣蓬勃與景象形象萬千。
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯《關於島嶼》開場為一片素淨舞台,由作家蔣勳 翻譯念白入手下手,隨後舞台上不息出現漢字投影,逐步堆疊成文字海洋、星空、砸落的巨石、巨河道等樣貌,舞者就在這片文字堆疊而成的畫面裡疾走、拚搏,揭示台灣人強韌的生命力。
個中最為精采 翻譯,莫過於舞者分屬兩派人馬,互相打鬥、但又互相攙扶 翻譯排場,林懷民表示,他其實不會為如許 翻譯放置下界說,但他舉了一個例子,「這類打鬥的場面,就像是我們 翻譯立法院,於是天然而然地成為我的舞作素材,釀成一種大時代的隱喻,台灣人看了會感覺很有熟悉感。」
《關於島嶼》將於11月24日至12月3日在台北國家戲劇院、12月8日至10日在台中國度歌劇院大劇院、12月16日至17日於高雄文化中間至德堂、12月22日至24日在嘉義縣表演藝術中心表演。2018年起陸續巡演於英、美、法、德、俄等國。
中國時報【李欣恬╱新北報道】
「我70歲了還編舞,但願能有全新沖破 翻譯社」林懷民透露表現,這部作品不是表現先民來台奮鬥 翻譯《薪傳》,也不是顯露太極武功的《水月》,而是取材近百年來的台灣歷史,並紀錄台灣人生活現況,追捕人和大天然的關係。
本文出自: https://tw.news.yahoo.com/%E5%90%9F%E5%94%B1%E5%8F%B0%E7%81%A3%E6%84%9B-%E9%9B%B2%E9%96%80%E8%88%9E%有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
留言列表