起首,婦聯會在契約生效後將解散轉型為基金會,婦聯會併入中華民國婦聯社會福利基金會,名稱就叫「中華民國婦女聯合會社福基金會」,換言之,「中華民國婦女結合會」 翻譯招牌及歷史,將完全保留下來。
辜嚴倬雲前天撤回假處分案,雷倩認為,辜嚴在協商最後階段,用分歧的體式格局「撐持」最後的協商。辜家到底有無「轉向」,接下來四大基金會的董事長改選,才能見真章。
對婦聯會言,財團法人基金會原本就有當局監視,官派董事占三分之一已經是妥協;但對綠營言,捐款額度不是重點,「公權利」監視四大基金會,才是會談的最主要焦點。原本捐八成二版本,是婦聯會三分之1、公道人士三分之1、官派三分之一,兩邊為了官派能否納入政務官或政治任命,就拉扯了好幾個月。
婦聯會昨天與內政部、黨產會正式簽署行政契約備忘錄,夙昔晚到昨全國午簽約前夜,兩邊最後會談,有三大樞紐轉折 翻譯社
至於協商最大爭議,是社福基金會等四大基金會董事會未來改組後的官派董事比例 翻譯社在婦聯會贊成將捐錢額度從本來總資產的八成二增添到九成後,婦聯會把握三分之二董事,官派董事是三分之一,婦聯會握有三分之二董事選派人選 翻譯絕對主導權。在蔡當局要求下,備忘錄最後加了「納入從事社會公益人士」的文字。
最後一點是蔡當局認為就算簽了行政契約,往後如有新證據時,仍可調查婦聯會和四大基金;但婦聯會對峙依行政法式律例定,「簽了行政契約就已取代行政處罰,不能再查詢拜訪」 翻譯社在婦聯會不退讓下,備忘錄第三點蔡當局原希望「今朝不再查詢拜訪及處罰」,「今朝」兩字被拿掉,定版為「締結行政契約後,不再查詢拜訪及處罰」。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
綠營認為,假如婦聯會全捐資產,官派減少或有接洽空間。但最後僅三分之一公正人士要經內政部核准,三分之二全由婦聯會指派,備忘錄文字沒有任何束縛力。這是內政部所謂「讓步」,也是最大爭議地點;綠營內部是否會有後續反彈,也最值得調查 翻譯社
婦聯會本來要將這個名稱載入備忘錄中以留下歷史。但蔡當局認為若將「中華民國婦女結合會」文字寫進備忘錄,將激發綠營強烈反彈,協商到最後一刻才各讓一步,最後妥協版文字是「秉持中華民國婦女聯合會公益精神之基金會」。政治集團的婦聯會雖將解散,但成為社福基金會後 翻譯「婦聯會」將承先啟後,永續長存 翻譯社
以下內文出自: https://udn.com/news/story/11311/2903122有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
留言列表